Les éditions Al Bayazin proposent aux lecteurs une nouvelle traduction du sens des versets et annotations du noble Coran, coécrite par le théologien émérite Kamel Chekkat et le journaliste, écrivain et traducteur Messaoud Boudjenoun.
Publié à l’occasion du dernier Salon international du livre d’Alger (Sila), qui s’est tenu fin mars dernier, l’ouvrage vient offrir une traduction supplémentaire aux lecteurs francophones avides et désireux de lire et de connaître le Livre Saint de l’Islam, avec le pour combler un vide ou combler ce qui existe déjà », et dont l’importance pour les lecteurs francophones, musulmans et non musulmans, n’est plus à démontrer.
En présentant l’ouvrage, les co-auteurs reviennent sur l’histoire des traductions du livre saint de l’Islam, dont la plus ancienne, en latin, remonte à 1141, avant qu’une autre traduction en français ne soit publiée en 1647 sous la plume de Le Chancelier André de Ryer, ancien Consul Général de France en Turquie puis en Egypte.
Ils citent également les travaux de certains intellectuels algériens, dont l’ancien recteur de la Grande Mosquée de Paris et Hamza Boubaker, auteur en 1979 d’une riche traduction de notes, le professeur Ahmed Laïmèche, dont la traduction a été publiée pour la première fois à Oran en 1930, puis à Paris en 1984, ou encore la traduction de l’anthropologue Malek Chebel en 2009.
Paris, parue en 2010 et traduction inédite du philosophe et traducteur algérien Mohand Tazrout dans les années 1960 et retrouvée dans ses archives personnelles à l’époque de sa mort en 1973.
Journaliste, écrivain et traducteur Messaoud Boudjenoun est l’auteur d’une vingtaine d’ouvrages sur la pensée islamique et d’environ soixante-dix traductions de la psyché comme Sahih El-Bukhari, l’exégèse d’Ibn Kathir , l’exégèse d’Abderrahmane Essaadi, Riyyadh Essalihine de l’Imam Ennawaoui ou encore Sira d’Ibn Kathir. Il travaille actuellement pour le Haut Conseil Islamique (HCI) et pour la « Revue des Etudes Islamiques » éditée par HCI.
Théologien émérite, né en 1967 à Alger, s’adressant principalement à un public francophone, Kamel Chekkat est producteur et animateur d’émissions religieuses en français à la télévision et à la radio et travaille à la « Revue des Etudes Islamiques ».
Il parle couramment le français, l’italien et l’allemand, a commencé un cursus de théologie auprès du Grand Mufti, Cheikh Mohamed Tahar Ait Aldjet, et s’est spécialisé en droit musulman. Cela l’a amené à devenir membre fondateur de la Ligue des Oulémas, Imams et Prêcheurs du Sahel.
Il est également membre de l’Association des Oulémas Musulmans d’Algérie.